سال ۱۹۶۹، «دکتر مالکوم سیر» (ویلیامز)، مدیر بیمارستان بین بریج را متقاعد می کند تا اجازه بدهد او داروی لوو دوپا را – که در درمان پارکینسون مؤثر بوده-روی «لنرد لووه» (دنیرو) که از کودکی به تدریج کنترل حرکاتش را از دست داده و دچار کاتاتونیا شده، امتحان کند. «لنرد» تحت تأثیر لوو دوپا آرام آرام قدرت حرکت و تکلمش را دوباره به دست می آورد...
بیوگرافیدرام
مدیر دوبلاژ : شراره حضرتی
مترجم : شیوا حضرتی
صدابردار : محمود اسماعیلی
باند و میکس : محسن کیوانفر
گویندگان :
افشین زینوری / جردن بلفورت (لئوناردو دی کاپریو)
زنده یاد سعید مظفری / مارک هنا (متیو مک کانهی)
زنده یاد منوچهر والی زاده / پاتریک دنم (کایل چندلر)
کریم بیانی / دواین (اسپایک جونز)
شایان شامبیاتی / برد بادنیک (جان برنتال)
تورج مهرزادیان / مد مكس بلفورت (راب رینر)
شراره حضرتی / ترزا پتریلو (کریستین میلیوتی)
غلامرضا صادقی / آلدن کاپفربرگ (هنری زبروسکی)
شهراد بانکی / نیکی راگرت کسکوف
(پی. جی. برن)
نازنین یاری و...
داستان به فنا رفتن سرمایه مردم در بورس و ...... وخوردن توسط یک عده خاص . داستانی که تو کل دنیا داره اتفاق میافته.........
مخصوصا اون قسمت اول فیلم که ازش میپرسه کار شما چیه و بعد از توضیح دادن میگه من سر درنیاوردم میشه ساده تر بگی......
..... میگه ببین یه عده ای یه پولی دارن که نمیتونن خرجش کنن میدن به ما که ماشین خوب سوار شیم و تفریح کنیم و خرجش کنیم ......
...... التماس تفکر .....
فیلم هایی مثل : گتسبی بزرگ و
جی.ادگارد
فیلم خوبی بود حرف نداشت
تا هم دوبله دیده باشی و هم دیالوگ اصلی فیلم را متوجه بشی. زیرا در دوبله امانت رعایت نمیشه.
پیشنهاد میکنم زیرنویس و صوت دوبله همزمان روی فیلم قرار بگیره. من با دانلود فیلم دوبله میرم سایتهای دیگه دنبال زیرنویسش هم میگردم!!
اینکه تو کشور اسلامی اونم با این همه فشار و سختگیری برا دوبلور ها، دوبلور ها حرف های و فحش های فیلم را دوبله نمی کنند یا تغیرشون میدن تقصیر دوبلور هاست؟ باور کن اگر آزاد بودند و میتونستن جوری واضح و زیبا همین فیلم را کامل دوبله می کردند که دیگه اصلا سمت زیرنویس هم نری ????... ولی متاسفانه ... اره